Sidera, n. 4. «Le Cygne»: Du Bellay et l'Italie

cover Le Cygne sidera

 

Ce volume réunit les Actes des trois colloques organisés par le Gruppo di Studio sul Cinquecento francese, dans le cadre du projet DUBI, qui ont eu lieu à Vérone en février 2018 (DUBI I), en novembre 2018 (DUBI II) et en novembre 2019 (DUBI III). Les contributions, qui sont le résultat de recherches menées aussi bien par des spécialistes de renommée internationale dans le domaine des études sur la famille Du Bellay que par de jeunes chercheurs, abordent les différentes facettes des rapports entre Joachim Du Bellay et l'Italie, notamment ses réseaux romains et italiens en général, à l'ombre du puissant clan Du Bellay; ses rapports avec les principales familles italiennes de l'époque, comme les Farnèse; ses rapports avec les poètes italiens, surtout d'expression néolatine, qu'il a pu fréquenter pendant son séjour à Rome; la question de l'italianisme, de l'influence de la langue et des théories linguistiques italiennes.  

 

Les Auteurs: Guillaume Alonge, Valeria Averoldi, Jean Balsamo, Flaminia Bardati, Concetta Cavallini, Dario Cecchetti, Richard Cooper, Daniel Fliege, Rosanna Gorris Camos, Paola Martinuzzi, Olivier Millet, Loris Petris, Daniele Speziari, George Hugo Tucker.

 

 

Rosanna Gorris Camos– Daniele Speziari

«Un cygne nouveau»: Du Bellay et l'Italie

 

I. Contextes et itinéraires

 

Olivier Millet (Université Paris-Sorbonne)

L’itinéraire italien de Du Bellay dans Les Regrets

 

Flaminia Bardati (Université de Rome "La Sapienza")

«Ces braves palais dont le temps s’est fait maistre». I cardinali francesi a Roma nella prima metà del '500

 

Guillaume Alonge (Université de Neuchâtel)

I Du Bellay e l’Italia: diplomazia, fede, poesia

 

Richard Cooper (St Benet's Hall, University of Oxford)

Du Bellay et les Farnese

 

II. Langue et traduction

 

Concetta Cavallini (Université de Bari)

«Avec un messer non, ou bien un messer si»: Du Bellay, la langue française et l’Italie

 

George Hugo Tucker (University of Reading)

Translation or Imitation? Italianism and Italianisms in Joachim Du Bellay’s Vernacular Poetry

 

III. Manuscrits

 

Richard Cooper (St Benet's Hall, University of Oxford)

Quelques manuscrits méconnus de Du Bellay

 

Daniele Speziari (Université de Ferrare)

Janus Vitalis et les Du Bellay. À propos d'un manuscrit de la Biblioteca Ambrosiana de Milan

 

IV. Rome

 

Olivier Millet (Université Paris-Sorbonne)

La servitù de Du Bellay à Rome, entre traités de gestion d’une corte et topique poétique (l’Arioste, Alessandro Piccolomini, Olivier de Magny, Les Regrets)

 

Rosanna Gorris Camos (Université de Vérone)

«J’eusse tousjours vescu au pied de ma montaigne»: Du Bellay et Grévin, cygnes romains

 

V. Intertextes

 

Loris Petris (Université de Neuchâtel)

«Je les veulx à l’italienne»: Joachim Du Bellay et ses modèles italiens dans les Divers Jeux rustiques

 

Dario Cecchetti (Université de Turin)

La nozione di «classico» in Du Bellay e il modello italiano

 

Jean Balsamo (Université de Reims Champagne-Ardenne)

Du Bellay, Annibal Caro et les poètes de la cour des Farnèse

 

Valeria Averoldi (Université de Vérone)

«Qual timido nocchier, che parte a parte sente turbarsi il mar…»: Bernardino Tomitano dans L’Olive de Du Bellay

 

Daniel Fliege (Université de Hambourg)

À propos de la métaphore de la «lime»: une lecture du deuxième sonnet des Regrets de Joachim Du Bellay à la lumière des Rime Spirituali de Vittoria Colonna

 

Paola Martinuzzi (Université de Venise Ca' Foscari)

Nel raffinato pillage che caratterizza il canone umanistico dell’imitazione, il tratto bernesco nella poesia satirico-burlesca di Joachim Du Bellay

 

 

Cerca nel sito